माझ गाउँ, मान्बु,गोरखा जिल्ला निवासी कवि चन्द्र गुरुङ प्रखर कवि तथा अनुवादको क्षेत्रमा शसक्त नाम हो । पिता कुम्ब सिंह गुरुङ र माता सेतु माया गुरुङसेनीको जेठा सुपुत्र हाल उनी लामो समयदेखि वैदेशिक रोजगारीको सिलसिलामा बहराईनमा कार्यरत छन् । अस्विकृत विचार साहित्य सम्मानबाट सम्मानित गुरुङको ‘उसको मुटुभित्र देशको नक्शा नै थिएन २०६३ र माई फादर्स फेस २०७७ दुईटा कविता संग्रहहरू प्रकाशित छन् । चन्द्र गुरुङले थुप्रै विदेशी कविताहरुको नेपाली भाषामा अनुवाद गर्दै आइरहेका छन् । प्रस्तुत छ नेपाली कविता अनुवाद र विश्व परिवेशमा नेपाली साहित्य कहाँ छ भन्ने बिषयमा केन्द्रीत रहेर प्रखर कवि तथा अनुवादक निमेष निखिलले गरेको वार्ता
'Most people ignore most poetry because most poetry ignores most people" -Adrian Mitchell
21 फ़रवरी 2022
A profile of Chandra Gurung
Chandra was born in a remote village in the district of Gorkha in Nepal. He went to Himanchal Pradesh, in the hilly northern part of India, for his schooling with his father, who was in the Indian army as a soldier in Gurkha Regiment. “The hilly people of Himanchal Pradesh, with their natural simplicity and innocence, were not different at all to the people of my village which,” says Chandra, “as a child growing up alone and away from my mother and my motherland, was a good thing. But the bad things were the geographical distances between my family members, especially with my mother. That made me experience solitude and loneliness as a child, and I was often deprived of many social connections.” Chandra became a sensitive and quite lad, and preferred to remain alone; turning to his pen, words and books for comfort. “And to this day, these early emotions are still some of the strongest urges in my writing.”
Interview
Inky Interview Exclusive for National Poetry Day 2020: Nepali Poet and Translator Chandra Gurung with Neil Leadbeater
Chandra Gurung, who comes from the Himalayan country of Nepal, but is currently based in Bahrain, writes poetry in the Nepali language and translates poems from Arabic, Hindi and English into Nepali. His first poetry collection was published in 2007. A second collection is now due from Rubric Publishing, New Delhi. He recently participated in the First Dhaka Translation Festival in Bangladesh. In this interview he speaks about his passion for poetry and translation and of the things that have motivated him to become a writer.
Chandra, let’s start at the beginning. Please tell me something about your background and how you first became inspired to write poetry.
बाकी देश
On the other side, I miss the country a lot by saying as much as possible some carried the country on their shoulders Saying it is very di...
-
Joy Unbound Sometimes, While taking to air, The sprightly wings begin to tire The throat gets parched Hunger hounds the hollow belly Rai...
-
पंजाबी कवि गुरप्रीतका दुई कविताहरू 1. बाको कला दुःख भ्यागुताहरूको पोकोजस्तै । गाँठो फुकाउँछु त उफ्रंदै कुद्दै फैलिजान्छन् घरको चारैतिर ।...