11 फ़रवरी 2022

भोजपुरी अनुवाद (नेपाली कविता)

चन्द्र गुरुङ नेपाली कवि हईं । रउरा बहराइन में कार्यरत बानी। चन्द्र गुरुङ के पहिलका कविता संग्रह सन् 2007 में प्रकाशित भइल रहे । राउर लिखल नेपाली कवितन के अंग्रेजी अनुवाद दूसरकी कविता संग्रह के रुप में सन् 2020 में दिल्ली से भइल ।
चन्द्र गुरुङ कविता के अलावा अनुवादो करे में आगे बानी। रउरा विदेशी कवियन के कविता के नेपाली भासा में अनुवाद कइले बानी । नेपाली कविता के क्षेत्र में योगदान खातिर रउरा “अस्विकृत विचार साहित्य सम्मान” से सन् 2016 में सम्मानित कइल गइल रहे। प्रस्तुत बा चन्द्र गुरुङ के एगो नेपाली कविता के अनुवाद। मूलतः ई नेपाली के कविता ह एकरा अंग्रेजी में अनुवाद कइल गइल बा। अनुवादक आ रचनाकार के inter active अनुवाद भइल बा।



बचवन के खेल।

खेलत बाड़न छोट–छोट लइकनमाटी सेलकड़ी आ खरिक्का से बनल घर माटी से बनल बरतन

My Poem

 وجه أبي


للشاعر
عينان تلمعان مثل الشمس والقمر
في ذلك الوجه
طائرة ورقية من الثقة بالنفس تستمر في الطيران
تتفتح أزهار الأوركيد
والرودودندرون الجميلة
محاربةً عواصف النكبات.
على ذلك الوجه
تشرق الشمس كل صباح لتحمل عبء يوم جديد
وتعود في نهاية اليوم

Poems in Albanian

 Chandra Gurung është një poet/përkthyes nepalez. Në vitin 2007 ai botoi antologjinë e tij të parë me poezi nepaleze dhe koleksionin e tij te dytë me titull Fytyra e babait tim e cila doli nga Rubric Publishing, Nju Delhi (Indi) në tetor 2020.

Puna e tij është paraqitur në shumë antologji dhe faqe interneti duke përfshirë: More of My Beautiful Bahrain (Bahrain), Snow Jewel (SHBA), seritë Koleksionet e Poezisë dhe Prozës (MB), Warscapes.com dhe shumë të tjera.

Gjithashtu, Chandra Gurung përkthen poezi nga gjuhë të tjera të huaja në nepalisht. Ai ka marrë pjesë në Festivalin e Parë të Përkthimit në Daka (Bangladesh) me 2018. Ai është shpërblyer për kontributin e tij në poezinë nepaleze.

Fytyra e Atit tim


Dy sy shkëlqejnë si dielli dhe hëna
Në atë fytyrë
Një qift i vetëbesimit vazhdon të fluturojë
Lulëzojnë orkide dhe rododendronë të bukura
Luftimi i stuhive të fatkeqësive.

Chandra Gurung Nepali Poetry in Punjabi

 

ਨੇਪਾਲੀ ਕਵਿਤਾ ਪੰਜਾਬੀ ਵਿੱਚ ਚੰਦ੍ਰ ਗੁਰੁੰਗ
(ਅਨੁਵਾਦ: ਪੂਨਮ ਸਿੰਘ)

1. ਖਿੜਕੀ 'ਤੇ

ਸੜਕ ਦੇ ਪਾਰ



ਸਾਹਮਣੇ ਵਾਲੇ ਮਕਾਨ ਦੀ ਖਿੜਕੀ 'ਤੇ
ਇੱਕ ਚਿਹਰੇ ਨੂੰ
ਹਰ ਵਕਤ
ਵੇਖਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ਮੈਂ।
ਖਿੜਕੀ 'ਤੇ
ਉਹ ਚੰਨ ਜਿਹਾ ਚਿਹਰਾ
ਉੱਭਰਦਾ ਸੀ ਜਦ
ਆਨੰਦ ਦੀਆਂ ਕਿਰਨਾਂ ਦੌੜ ਪੈਂਦੀਆਂ
ਸਨ ਸਭ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ 'ਚ
ਸੁਗੰਧ ਚਾਹਤਾਂ ਦੀ ਵਹਿੰਦੀ ਸੀ

7 फ़रवरी 2022

कविताको बारेमा केही कविताहरू

 

कविताको बारेमा केही कविताहरू

-अजेय

समय भएको छ
हामी थुप्रै कविताहरू लेखौँ
कविताहरूका बारेमा ।
यति कि
कविताहरू हाम्रा खल्तीबाट निस्केर
बजारभरि फैली जाओस–
बादामका ठेलागाडीहरूमा,
चियाका पसलहरूमा,
पानपसलका आडहरूमा
सलाई, बिँडी र सुपारीसित सजिएको देखियोस ।

पंजाबी कवि गुरप्रीतका दुई कविताहरू

 

पंजाबी कवि गुरप्रीतका दुई कविताहरू

1. बाको कला
 
दुःख
भ्यागुताहरूको पोकोजस्तै ।
गाँठो फुकाउँछु
त उफ्रंदै कुद्दै फैलिजान्छन्
घरको चारैतिर ।

हरेक दिन
एृउटा नयाँ गाँठो पार्छु
यस पोकोमा ।

बाकी देश

On the other side, I miss the country a lot by saying as much as possible  some carried the country on their shoulders  Saying it is very di...